Sally called when she got the word
she said: I suppose you’ve heard about Alice
well I rushed to the window and I looked outside
but I could hardly believe my eyes…

Sally called when she got the word
she said: I suppose you’ve heard about Alice
well I rushed to the window and I looked outside
but I could hardly believe my eyes…
I have a hammer …
Tourist zu einem Berner:
Wie heisst dieses niedliche Bähnchen?Das ischt kein Bähnchen, das ischt die Marzili-Bahn!
Und was ist dieses imposante Gebäude oberhalb?
Das ischt das Verwaltungsgebäude der Marzilibahn!
La nageoire dorée de la transposition (Die Goldene Palme der Übersetzung – the Golden Fin for translation) de mai 2023 est attribuée à la mauvaise Aare (Aarebad – Aare bathroom) de Muri bei Bern (Muri par Berne – Muri by Bern) pour ses traductions en mal d’un sauvetage. La commune a-t-elle voulu économiser sur les frais de traduction ? Pense-t-on à Muri bei Bern l’identité de la langue française et de l’anglais mal prononcé ? Et qu’en est-il du «vier Augen Prinzp», «in der Organisationslehre eine präventive Kontrolle, bei der bestimmte … Arbeitsprozesse, … nur durch gleichlautende Entscheidungen von mindestens zwei Personen durchgeführt werden dürfen» pour limiter le risque d’erreurs (Wikipedia)?
Extrait de la Karte des Bernischen Staatsgebiets de Thomas Schöpf (1672), collections patrimoniales de la Bibliothèque am Guisanplatz.
Les pseudo-juristes d’un café de la gare de Winterthur ont certainement étudié la jurisprudence à la Gfotz.
Continue reading
Dans la cafétéria d’un centre de la Confédération situé à proximité de Berne.
Dans Les Fleurs du mal, Hanna Arendt critique la poésie de Baudelaire dont elle souligne la banalité.
Image: Hannah Arendt auf dem 1. Kulturkritikerkongress, 1958, FM-2019/1.5.9.16, Barbara Niggl Radloff — sammlungonline.muenchner-stadtmuseum.de / CC BY-SA 4.0